大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于国家发展离不开科技用英语的问题,于是小编就整理了1个相关介绍国家发展离不开科技用英语的解答,让我们一起看看吧。
德国的英文是Germany,但是,德语的称谓和英语的讲法差别很大。德国在德语中叫做Deutschland: 【发音】斗鱼取兰德。中国人翻译德国的国名的时候,就是根据这个单词来取的音译。
Germany这个表达,来自于德语的:Germania,日耳曼尼亚,是在德国这片土地上曾经出现过的一个帝国,他的后人叫做日尔曼民族,德国人称作:Germanen。
这个民族的文明程度比较一般,只达到青铜器的水平之后就发生了分裂。其中的一部分人跑到了英国的岛屿上,变成了英国人,也就是说英国人实际上也是当时日耳曼民族的一部分。
日耳曼民族肯定是不能和现在的德国人画等号的。德国人自己的历史学家都非常反对政治人物滥用日耳曼民族这个称谓来称呼自己。日尔曼民族除了包括德国以外,还包括了荷兰人以及北欧的一些国家的人群。涉及到的日尔曼语系还是非常广泛的。
大部分的国家称呼德国都还是非常正常的用Deutschland这个词。但是,英国用德国人祖先的称谓去称呼他们的国家,实际上是有一定的贬低意味在里面的。
这就好像俄罗斯人称呼中国人是契丹人,或者日本人把中国人叫做支那人一样,会让你心里面感觉到不舒服。用你祖先的名字来定义你的称谓,让人感觉你是一个野蛮的民族。
但是,德国连续两次大战都是战败国,因此对于自己的称谓是没有办法做出任何的改变的。好在在英语的字典里面,没有把任何关于贬低的意味写在 Germany这个单词的解释之中。
其实很类似的地方,还有英国人对于荷兰人的称呼,比如叫别人叫Dutch man 或者Dutchman。人家荷兰人实际上称呼自己是:Netherlander 尼德兰人。荷兰人也不希望自己国家的名称叫做Holland,他们希望叫做Netherland。荷兰不是战败国,所以他就比较硬气,想改名字,抗议一下就改过来了。
德国是日耳曼民族为主体的实体,以德语为官方语言。在欧洲,奥地利也是日耳曼族为主体,讲德语。在德语中,德语母语者称呼德国是Duetsch。Deutsch发音近似为“多伊奇也”。
接下来讲讲翻译。清末民国早期接触西方的中国知识分子以广东福建籍人士居多,翻译风格是能中文化就中文化,夹杂主观因素。这就形成了一种不同于当下的翻译风格。很多翻译以南方方言为参照物,再加以本土化。例如,英文名John(发音为囧)翻译为约翰。
为什么多伊奇也翻译成了德国呢?当时,德国正处于国力急速上身期间,强盛且蒸蒸日上。在彼时彼刻,德国和德国人对于中国的影响和影响之大,绝不可小视。马克思/恩格斯,德国人。俾斯麦,德国人。哈韦,德国人(他发明了氮肥制备工艺,从此让人类获得前所未有的农业潜力)。尼采/黑格尔,德国人。康德(数学集合论),德国人。这一串串的名字,从哲学,政治经济学,国家质量,科学,数学等,全面影响了包括中国在内的全世界。即便是现在,这些名字依然如雷贯耳,威名常新。不是吗?翻译者从中文中选择了“德”字来表示多伊奇也,配上国字。于是就成立德国。
最后说一下,英语中称呼德国是“German”,而英语不是德国的官方语言,从英语转译德国的国名是不存在的。英国人怎么称呼德国人是英语的事,不必计较。德语如何称呼德国才是本源。德语直接翻译为中文,当时的精英人士就是这么做的。
顺带说一下,奥地利再德语中为“Österreich",发音为”约斯特嗨也奇“。 挖掘它的翻译之路似乎也很有趣。这里就不赘述。
更多精彩,请访问头条号"IT之州"
到此,以上就是小编对于国家发展离不开科技用英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于国家发展离不开科技用英语的1点解答对大家有用。