大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于科技在逐渐发展的英语翻译的问题,于是小编就整理了1个相关介绍科技在逐渐发展的英语翻译的解答,让我们一起看看吧。
Science的中文意思是:科学、技术、学科、理科。。。“科学”是一个汉语词汇,反过来,它表示的就是英文Science的意思,不能把两个字拆开,更不能表示所谓的“分科而学”。
简单的回答就是,英文中的“Science”(对应于中文的“科学”)源于拉丁文“Scientia”,意为“知识”、“学问”。但是这样的回答您肯定不满意,因为随便一查就能够找到。
复杂一点的回答,就是阐述“什么是科学”。关于这个主题,我做过很多讲座,也写过很多文章,很容易在网上查到,我只在这里用下面一张图做一下小结。
很显然这和原意“知识”、“学问”相比,有了较大的扩展。那么问题来了?这难道不是和“科学”的原意不一样了吗?的确是不一样,因为“科学”在从古希腊发展到今天的过程中,其内涵、方法和应用,实际上都已经有了非常大的变化,今天的有些学术研究以前是属于“科学”的范畴,而且很可能还是科学的起源,但是今天就不再是“科学”了。
这有点类似于人的确是起源于猿,但是今天没有人觉得“人”的范畴还需要包括“猿”,否则就没完没了啦,因为猿又是起源于XX,XX又是起源于YY,YY又是起源于ZZ,那么“人”的范畴到底要包括多少才算“公平”?
同样,今天考察古代的某项成就是否为科学以及是否影响了科学发展,就只能按照今天的科学的范畴来考察,考察该成就对于今天的科学的发展到底有没有产生影响,而不是该成就在当时是否先进、是否有影响力,这就是所谓的历史的“辉格”主义观点。著名的诺贝尔物理学奖获得者、科学技术史大家温伯格先生、我们熟悉的爱因斯坦和杨振宁先生就都持有这个观点。
科学其实就是物理学(化学生物等都是物理学的分支)物理学归根就是 物质(分子 质子 中子 点子乃至夸克及更小单位)的相互作用 相互作用归根又是电 电归根又是能量 所以 我觉得 科学就是能量 就是能量的不同形式的不同组合与不同形式 人离不开能量 宇宙也离不开能量 科学就是人类所能理解范围区域的能量学以及想理解的能量学以及不能理解的能量学 真实存在的永恒的定律 简言之 科学就是能量的综合作用
到此,以上就是小编对于科技在逐渐发展的英语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于科技在逐渐发展的英语翻译的1点解答对大家有用。