作者还在上周美国科学促进会(AAA) 的一次虚拟会议上展示了他们的发现。
该团队研究了荷兰语、英语、法语、德语、冰岛语和爱尔兰语的中世纪作品,得出的结论是,只有约9% 的中世纪手稿幸存下来。然而,冰岛和爱尔兰的文献损失要低得多,这表明岛屿生态系统可能有助于保护文化。事实上,该团队的结果与学者使用其他数据做出的估计非常相似,例如对幸存手稿中出现的丢失作品的引用。
“很多文献都缺失了,我们也不知道它是什么,但使用这种方法,我们至少可以知道有多少谜题缺失了,”该研究的合著者马修·德里斯科尔(Matthew Driscoll)说。哥本哈根。例如,亚瑟王的传说经历了非常广泛的故事循环,学者们不可能错过类似的高度流行和有影响力的文学传统。然而,“我百分百肯定,有一些涉及圆桌骑士的浪漫故事没有幸存下来,”德里斯科尔说。 “一定有。这就是你想的地方,‘天哪,如果我们有这个,我们就可以拍一部关于这个的精彩电影’。”
生态学领域使用统计模型中的偏差校正来解释给定生态系统中所谓的“看不见的物种”,以确定物种多样性的丰富度。本研究中使用的模型称为Chao1 方法。
采用Chao 模型的想法来自KNAW Meertens 研究所的合著者Folgert Karsdorp,他的研究重点是文化进化和寻找可能适用于文化领域的生物进化方法。卡尔斯多普说:“我一直在寻找方法来解决估计文化人口时的这种选择偏差。”当他发现Chao1 模型时,“我们认为我们不妨尝试一下这个非常困难的中世纪文学失落问题。”
安特卫普大学的合著者Mike Kestemont 表示,Chao1 模型的设计目的是让用户准确估计某个地区生活着多少物种。首先,科学家收集“丰度数据”,计算他们可以观察到的所有动物物种。问题是统计中遗漏了一些难以观察的物种。 (例如,雪豹是出了名的难以发现的物种)。
Chao1 公式将重点关注在丰度数据中不经常出现的物种。例如,如果只发现一个物种,它将被指定为“F1”。如果你找到一个物种两次,它就是F2。然后,这些数字可用于计算F0——在一个区域中被恰好观察到零次的物种数量。 “那么你没有观察到的物种数量就有了一个下限,”凯斯特蒙特说。
但生态模型真的能如此轻松地应用于如此不同的学术领域吗? “直觉上,说文学作品的行为就像一个物种是一件奇怪的事情,”凯斯特蒙特承认。 “事实上,这种方法甚至不是特定于生态的。” Chao1的用途如此广泛,以至于它已被用于许多其他领域,其中“物种”代表石器的一类(考古学);古钱币模具类型(钱币学);特定疾病的不同原因(流行病学);基因或等位基因(遗传学);以及不同的词汇(语言学)等等。
“它甚至被用来估计星系中恒星的数量或尚未发现的软件错误的数量,”凯斯特蒙特说。 “真正的问题是,‘在什么条件下我们不能应用这个?’”只要能够区分“物种”之类的东西,该模型就可以很好地发挥作用。
在调整模型时,凯斯特蒙特和他的合著者将文学作品视为物种,将手稿副本视为物种的目击。他们统计了历史记录中很少出现的作品,然后用这些数字计算出F0——,即曾经存在但从未被学者观察到的作品数量。当曾经保存该作品的任何文档都没有保存下来时,该作品就被视为“丢失”。
这种方法使研究人员能够估计原作和手稿的大小,以及荷兰语、法语、冰岛语、爱尔兰语、英语和德语作品所遭受的损失。他们发现,共有六种语言的40,614份样本(手稿),其中3,649份仍为33,354份,“存活率”为9%。至于文学类型(作品),38%“幸存”。
该方法还为研究中包含的六种语言中的每一种生成了“均匀度”概况,研究人员认为这一方面构成了文化作品和文物保存中被忽视的因素。牛津大学、哥本哈根大学和冰岛大学的古挪威语语言学家卡塔齐娜·安娜·卡皮坦(Katarzyna Anna Kapitan) 解释说:“这基本上是手稿相对于作品的分配。” “如果你有同质的文学传统,那就意味着所有文学作品都有或多或少相同数量的手稿保存。如果不均匀,那么你有很多作品保存在手稿中,然后有一些作品保存在手稿中。”仅保存一两个。”较小。
英国中世纪文学中用古英语和中古英语写成的作品和手稿流失率特别高,只有7%的手稿幸存,相当于侠义和英雄作品仅存38%。 “这可能与那个时期英语的不同文化地位有关,”牛津大学的合著者丹尼尔·索耶(Daniel Sawyer)解释说,他指的是1066年讲法语的诺曼人征服英格兰。 “在中世纪,法语是英国最负盛名的口语之一。我怀疑包含浪漫或英雄故事的英语书籍往往是中型或小型的,不太令人印象深刻,因此更容易被回收。”
该团队还研究了用盎格鲁-诺曼语写成的英雄故事,这是诺曼征服后英格兰出现的一种特殊法语变体。将这些数据添加到英语故事样本中可以提高手稿的估计存活率。 “也许法国和英国的英国故事传统形成了一个相互关联的传统,”索耶说。 “这可能告诉我们,英国在这一时期与欧洲大陆有着密切的文化联系,这是有道理的,因为[当时]英国和欧洲大陆之间有很多交流。”
相比之下,冰岛和爱尔兰文学的存活率要高得多:冰岛故事为77%,爱尔兰故事为81%。它们具有相似的高“均匀度”特征。就冰岛而言,卡皮坦解释说,印刷机到达冰岛的时间相对较晚,比其他国家早了100 年。此外,印刷机归主教会议所有,而主教会议又决定了未来两个世纪可以印刷的内容。主教辖区不会对浪漫故事和英雄故事特别感兴趣,因此这些作品以普通冰岛人亲手抄写的手稿形式保存下来。
爱尔兰的情况有点不同,印刷术的到来对爱尔兰文学影响不大。这些作品通常没有印刷,但按照冰岛的传统,它们继续以手写手稿的形式流传。 “冰岛人和爱尔兰人都热衷于讲故事,而且他们都有很强的讲故事传统,”德里斯科尔说。 “我不认为我们中的任何人都会对爱尔兰和冰岛的传统之间有如此相似的地方感到特别惊讶。但很高兴看到黑白之间的联系。以完全不同的方式看待它真是令人高兴确认的。”
那么那些丢失的骑士和英雄作品都去哪儿了呢?毫无疑问,有些人在图书馆火灾中丧生。就英文著作而言,亨利八世解散修道院后,许多图书馆都分散了。然而,根据索耶的说法,骑士故事和历史故事不太可能在修道院图书馆中找到一席之地。
较旧的手稿经常被回收,也许是为了支持另一份手稿或早期印刷书籍的装订。 “并非所有手稿都是巨大的、令人印象深刻的物品,”索耶说。 “幸存的证据可能偏向于大型且令人印象深刻的手稿,因为这些手稿更有可能被保存下来。但肯定有许多手稿被认为是多余的并用于其他目的。”
例如,有些英国人用已经过时的旧手稿包裹肉或蜡烛。有些手稿甚至被用作鞋垫。一个更丰富多彩的例子是使用回收的中世纪手稿来加固主教的法冠。
该小组希望将这种方法扩展到西班牙、意大利或其他骑士浪漫主义盛行的地方的文学传统。仍然存在需要进一步研究的重大挑战。 “我确实认为这项研究涉及文化的保护,”凯斯特蒙特说。 “现在我们对损失的规模有了估计。我们没有统计数据来解释为什么这些书丢失了。我们不知道是什么导致了文化损失。我们现在都在非常努力地思考如何才能做到这一点建立一个统计模型,它还可以解释为什么有些东西能够生存而另一些则不能。”